
日本人が使いがちな“伝わりにくい英語表現”とは?
はじめに
日本人の英語、ネイティブにはどう聞こえてる?
日本人が使う英語は、学校でしっかり学んできたはずなのに、ネイティブスピーカーに通じないことがある――そんな経験をした人も多いのではないでしょうか。
実は、日本人特有の「カタカナ英語」や直訳表現が、相手にとってはわかりづらくなる原因の一つです。
本記事では、日本人がつい使いがちな“伝わりにくい英語”について、実例とともに紹介します。
カタカナ英語に注意!
和製英語が通じない理由とは?
日本でよく使われるカタカナ英語、実はネイティブスピーカーには通じない
ことが多いです。
例えば、「コンセント」や「サラリーマン」などは、日本独自の意味を持っていますが、海外では全く違う意味で使われたり、存在しない言葉だったりします。
カタカナ英語が通じにくい理由は、言葉の意味が英語本来の意味と異なることや、言語の文化的背景の違いが影響しているためです。日本人にとっては便利でも、外国人には意味が伝わらないケースが多いのです。
ありがちな“伝わらない”英語表現5選
実際によく使われるけど誤解されやすい表現
日本人がよく使う英語表現の中には、外国人には通じない、または誤解を招くものがあります。ここでは、特によく使われるけど注意が必要な表現を5つ紹介します。
- “I will think about it”
日本では「考えます」という意味で使われることが多いですが、ネイティブは「後でやる気がない」というニュアンスを感じることがあります。 - “Let’s take a rest”
「休憩しよう」という意味で使われることが多いですが、ネイティブは「寝る」という意味に捉えることもあるので注意が必要です。 - “I’m sorry”
謝ることが多い日本人にとっては日常的に使う表現ですが、ネイティブスピーカーにとっては「本当に謝るべきことか?」と疑問に思う場合があります。 - “I’m fine”
日本では「大丈夫」という意味で使われますが、ネイティブは本当に問題ない時に使う表現なので、問題がある時に使うと逆に不信感を招くことがあります。 - “Thank you for your hard work”
日本では「お疲れ様」という意味で使われますが、ネイティブにはあまり馴染みがない表現です。代わりに「Thank you for your effort」などを使った方が自然です。
ネイティブが理解しやすい言い換え例
簡単に伝わる自然な英語とは?
日本人が使う英語表現を、ネイティブスピーカーにも自然に伝わるように言い換えることが大切です。以下は、よく使われる日本語英語の言い換え例です。
- “I will think about it” → “I will consider it”
「考えます」という意味で使いたい場合、ネイティブは「consider」の方が自然に感じます。 - “Let’s take a rest” → “Let’s take a break”
休憩の際に使う表現として、ネイティブには「take a break」の方が一般的です。 - “I’m sorry” → “Excuse me”
「申し訳ありません」と謝りたい時には「Excuse me」がより適切です。日常的な謝罪には「I’m sorry」よりも軽い感じで使えます。 - “I’m fine” → “I’m okay”
問題がないことを伝えたい場合、「I’m fine」よりも「I’m okay」の方がより自然です。 - “Thank you for your hard work” → “Thank you for your effort”
「お疲れ様」を伝える時には、「Thank you for your effort」や「Thanks for your work」の方が一般的です。
外国人との円滑なコミュニケーションのために
正しい英語より「伝わる英語」を意識しよう
英語を話す際に重要なのは、完璧な文法や単語を使うことよりも、相手に「伝わる」ことです。特に、異文化の中で仕事や日常生活を行う際、英語を使って意思疎通を図ることが多くなりますが、以下のポイントを意識することで、より円滑なコミュニケーションが可能になります。
- シンプルな言葉を使う
複雑な表現よりも、シンプルで明確な言い回しが相手に伝わりやすいです。特に非ネイティブ同士では、簡単な言葉が効果的です。 - 冗長な表現を避ける
無駄に長く説明することは、理解を遅らせる原因となります。短く、要点を絞った表現を使うことを意識しましょう。 - 相手の反応を確認する
相手が理解しているかどうかを確認することは重要です。例えば、「Do you understand?」や「Is that clear?」といった簡単な質問を投げかけると良いでしょう。 - 非言語コミュニケーションを活用する
言葉だけでは伝わりづらいこともあります。ジェスチャーや表情、ボディランゲージを使って、言葉を補うことが有効です。 - ミスを恐れない
間違えることを恐れず、積極的にコミュニケーションを取る姿勢が大切です。相手は完璧な英語を求めていません。大切なのは、意図が伝わることです。
まとめ
小さな違いが大きな誤解に。伝わる英語を身につけよう
英語を話す際、少しの言い回しや表現の違いが誤解を生むことがあります。特に、異文化コミュニケーションでは、意図した意味が正確に伝わることが重要です。完璧な文法よりも、「伝わる英語」を意識し、相手に分かりやすく、シンプルに伝えることが円滑なコミュニケーションを実現します。
言葉だけでなく、非言語的なサインも大切にし、積極的にコミュニケーションを図ることで、誤解を避け、相手との信頼関係を築くことができるでしょう。日々の実践を通じて、自然な英語力を身につけることを目指しましょう。